-
оптимизация крупных проектов: работа на переводческих серверах
-
работа с терминологией
-
набор инструментов терминолога
-
работа над крупными проектами: контроль качества и уязвимые места
-
автоматизация технического перевода
-
лексические и синтаксические проблемы перевода
-
этические аспекты работы переводчика
-
практические советы и секреты от профессионалов
На курсе Вы:
-
освоите принципы менеджмента крупных переводческих проектов
-
получите практические знания и навыки технического перевода
-
узнаете профессиональные секреты, о которых не говорят в вузах
-
на практике научитесь эффективной автоматизации перевода
-
узнаете все о работе с терминологией
-
расширите круг профессиональных контактов
-
получите удостоверение о повышении квалификации
По окончании Вы получите удостоверение о повышении квалификации.
Подробнее о преподавателях:
Дмитрий Хохлюшкин - член правления Национальной лиги переводчиков, практикующий переводчик-синхронист английского и немецких языков
Елена Косматова - руководитель направления SDL Trados, T-сервис
Юрий Белик - ведущий технический специалист, T-сервис
Игорь Яцкович - кандидат филологических наук; более 16 лет опыта преподавания, научных исследований и работы в переводческой отрасли, участие в крупнейших проектах по строительству нефтегазовых объектов на Ближнем Востоке и в Западной Сибири
Наталия Теплицкая - кандидат филологических наук; 20-летний стаж работы менеджером переводческого отдела крупнейшей международной нефтяной компании, огромный опыт работы на нефтегазовых объектах
Сергей Зайцев - ведущий специалист QTRM (инновационные технологии управления переводом)